Quand je te vois sourire…
L'Attente
Наброски и отрывки
Забывши волнения жизни мятежной…
В старинны годы жили-были…
Лилейной рукой поправляя…
На бурке под тенью чинары…
Это случилось в последние годы могучего Рима…
Том II
Поэмы
Тамбовская казначейша
Играй, да не отыгрывайся.
«Quand je te vois sourire…»
Печатается по «Библиографическим запискам» (1859, т. 2, №1). Дата написания не установлена.
Перевод:
L'Attente
Послано С. Н. Карамзиной в письме от 10 мая 1841 г. (см. т. 4 наст, издания).
Перевод:
Ожидание
«Забывши волнения жизни мятежной…»
Датируется 1829 г., так как находится в тетради III.
«В старинны годы жили-были…»
Датируется 1830 г., так как находится в тетради VI.
«Лилейной рукой поправляя…» («На бурке под тенью чинары…»)
Печатаются по автографам из записной книжки Одоевского, что позволяет датировать их маем – началом июля 1841 г. Впервые-в ОЗ (1844, №2).
Катар – слово написано небрежно; И. Л. Андроников предполагает, что его следует читать: Капгер. И. X. Капгер – офицер Генерального штаба на Кавказе, с которым Лермонтов встретился в 1841 г.
Туксус – буквально: безбородый (тюрк.).
«Это случилось в последние годы могучего Рима…»
Печатается по копии из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (без последнего стиха) – в сборнике «Вчера и сегодня» (1845, кн. I). Дата не установлена.